sábado, 14 de diciembre de 2013

Más sobre el complemento directo


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Más sobre el complemento directo

Si digo:
“Obtuve la información de María”, esta oración puede tener dos significados:
1) Obtuve la información perteneciente a María (o que María necesita)
2) Obtuve la información a partir de María = María me dio la información

¿Cuál es el complemento directo en el primer caso?
¿Qué obtuve? La información de María (este es el complemento directo)
Reemplazando con el pronombre de complemento directo:
“La obtuve”.

¿Cuál es el complemento directo en el segundo caso?
¿Qué obtuve? La información (este es el complemento directo y “de María” es complemento circunstancial ¿(De) dónde la obtuve? o ¿De quién la obtuve? De María).
Reemplazando con el pronombre de complemento directo:
“La obtuve de María”.

More about the direct object

If I say:
" Obtuve la información de María ", this sentence can have two meanings:
1) I got the information belonging to Mary (or that Mary needs)
2) I got the information from Mary = Mary gave me the information

What is the direct object in the first case?
What did I get? The information of Mary (this is the direct object)
Replacing with the direct object pronoun:
"I got it."

What is the direct object in the second case?
What did I get? The information (this is the direct object and "from Mary" is the circumstantial object. Where did I get it? or From whom did I get it? From Mary).
Replacing with the direct object pronoun:
"I got it from Mary."

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario