viernes, 31 de agosto de 2012

pegatina - calcomanía


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

pegatina (España y algunos países latinoamericanos) = calcomanía (muchos países latinoamericanos) = sticker.

En España una calcomanía es un diseño para transferir (por ejemplo, a una tela) y no una etiqueta autoadhesiva.
(In Spain, 'calcomanía' means 'decal' (transfer) as a design to be transferred (e.g., to fabrics) and not a sticker (peel and stick).)

Ejemplo:
Cada año hay que ponerle una calcomanía nueva a la placa del carro.
(Each year you have to put a new sticker to the license plate.)

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario