sábado, 6 de septiembre de 2014

de baja calidad - pobre /ruin - sórdido(a) - de mala muerte


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

de baja calidad - pobre /ruin - sórdido(a) - de mala muerte

de baja calidad = of sorts (Lit. of low /poor quality)

Ejemplo:

él es un millonario pero está vistiendo una chaqueta de baja calidad = he is a millionaire but is wearing a jacket of sorts

pobre /ruin /miserable = crummy (Lit. poor)

Ejemplo:

Esa pareja mantiene una pobre relación = This couple has a crummy relationship

sórdido = sleazy /shabby (Lit. sordid)

Ejemplo:

El bar tenía una sórdida entrada = The bar had a sleazy entrance

de mala muerte = dinky /seedy

Ejemplo:

Me cobraron 100 dólares por una habitación de mala muerte = They charged me $100 for a dinky room

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

cómo = en qué forma = de qué manera


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

cómo = en qué forma = de qué manera

Ejemplos:

¿Cómo se arreglará esta cosa? = ¿En qué forma se arreglará esta cosa? = ¿De qué manera se arreglará esta cosa? = How do you fix this thing? (How does one fix this thing?)

¿Cómo se arregla este perol? (Venezolanismo) = ¿How do you fix this schwangdoodle?

perol = pot or kettle, but in Venezuela it is an unidentifiable object; something for which the proper name escapes you

¿Cómo se llega a la biblioteca? = ¿En qué forma se llega a la biblioteca? = ¿De qué manera se llega a la biblioteca? = How do you get to the library?

¿Cómo podemos enviar estas cajas? = ¿En qué forma podemos enviar estas cajas? = ¿De qué manera podemos enviar estas cajas? = How can we send these boxes?

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

Cuán + adjetivo + verbo / cómo + verbo + de + adjetivo


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Cuán + adjetivo + verbo / cómo + verbo + de + adjetivo

Ejemplos:

Cuán importante será este proyecto que Félix se quedó trabajando hasta tarde = Cómo será de importante este proyecto que Félix se quedó trabajando hasta tarde = How important this project is that Felix was working late on

El director quiere saber cuán activo está el mercado este mes = El director quiere saber cómo está de activo el mercado este mes = The director wants to know how active the market is this month

¡Cuán fecundos pueden ser estos terrenos! = ¡Cómo pueden ser de fecundos estos terrenos! = How fruitful these lands can be!

Vamos a ver cuán caliente tienen aquí el horno = Vamos a ver cómo tienen de caliente aquí el horno = Let's see how hot they have the oven here

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

Pasar – Suceder - Ocurrir – Acontecer


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Pasar – Suceder - Ocurrir – Acontecer

¿Qué está pasando? = ¿Qué está sucediendo? = ¿Qué está ocurriendo? = ¿Qué está aconteciendo? = What’s going on?

Ejemplos:

¿Qué está pasando allá en la calle? = ¿Qué está sucediendo allá en la calle? = ¿Qué está ocurriendo allá en la calle? = ¿Qué está aconteciendo allá en la calle? = What’s going on there in the street? = What’s happening there on the street?

Sólo a ti te pasa eso = Sólo a ti te sucede eso = Sólo a ti te ocurre eso = Sólo a ti te acontece eso = It happens only to you

Sólo con el verbo “pasar” (Only with the verb "pasar"):

Sólo a ti se te pasa = ‘Only you miss it’ or ‘Only you overlook it’

Se te pasó por alto = You overlooked it

Sólo con el verbo “ocurrir” (Only with the verb “ocurrir”):

Sólo a ti se te ocurre = Only you can think this

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

Qué pasa – qué te pasa


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Qué pasa – qué te pasa

¿Qué pasa? = What’s up?

¿Qué te pasa? = What’s the matter with you?

Dependiendo del contexto, estas expresiones pueden sonar cordiales, confianzudas o agresivas.
(Depending on the context, these expressions may sound friendly, bold and saucy or even aggressive.)
Por tanto, es mejor decir (Therefore, it is better to say):

¿Te pasa algo? = are you OK? = Is something wrong?
(¿Le pasa algo? En lenguaje formal)

O (Or)

¿Qué tal? = How are you?

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

sábado, 14 de diciembre de 2013

Más sobre el complemento directo


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Más sobre el complemento directo

Si digo:
“Obtuve la información de María”, esta oración puede tener dos significados:
1) Obtuve la información perteneciente a María (o que María necesita)
2) Obtuve la información a partir de María = María me dio la información

¿Cuál es el complemento directo en el primer caso?
¿Qué obtuve? La información de María (este es el complemento directo)
Reemplazando con el pronombre de complemento directo:
“La obtuve”.

¿Cuál es el complemento directo en el segundo caso?
¿Qué obtuve? La información (este es el complemento directo y “de María” es complemento circunstancial ¿(De) dónde la obtuve? o ¿De quién la obtuve? De María).
Reemplazando con el pronombre de complemento directo:
“La obtuve de María”.

More about the direct object

If I say:
" Obtuve la información de María ", this sentence can have two meanings:
1) I got the information belonging to Mary (or that Mary needs)
2) I got the information from Mary = Mary gave me the information

What is the direct object in the first case?
What did I get? The information of Mary (this is the direct object)
Replacing with the direct object pronoun:
"I got it."

What is the direct object in the second case?
What did I get? The information (this is the direct object and "from Mary" is the circumstantial object. Where did I get it? or From whom did I get it? From Mary).
Replacing with the direct object pronoun:
"I got it from Mary."

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/

Como si yo fuera


Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):

Como si yo fuera

There are many options in Spanish for clausal openers, maintaining "como si yo fuera" without alteration.

1) Me habla como si yo fuera ... = He talks to me as if I were ... (present)

2) Me habló como si yo fuera ... = He talked to me as if I were ... (preterit)

3) Me hablaba como si yo fuera ... = He talked (or he was talking) to me as if I were ... (imperfect)

4) Me hablaría como si yo fuera ... = He would talk to me as if I were (conditional)

All these "como si yo fuera" represent a present tense when the action happened. So, if the tense is preterit, "como si yo fuera" was present tense when it happened in the past.

If you want to talk about something in the past, you can say "como si yo hubiera sido".

1) Me habla como si yo hubiera sido ... = He talks to me as if I had been ... (present). It means that now he is talking about something that happened in the past

2) Me habló como si yo hubiera sido ... = He talked to me as if I had been ... (preterit)

etc.

------------------------------------------------------------------------------

These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/

Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/

Do you need a private Spanish tutor? Visit "Spanish Tutor" http://the-spanish-teacher.blogspot.com/