Cada día un poco de práctica (Every day a little practice):
pegatina (España y algunos países latinoamericanos) = calcomanía (muchos países latinoamericanos) = sticker.
En España una calcomanía es un diseño para transferir (por ejemplo, a una tela) y no una etiqueta autoadhesiva.
(In Spain, 'calcomanía' means 'decal' (transfer) as a design to be transferred (e.g., to fabrics) and not a sticker (peel and stick).)
Ejemplo:
Cada año hay que ponerle una calcomanía nueva a la placa del carro.
(Each year you have to put a new sticker to the license plate.)
------------------------------------------------------------------------------
These posts are freshly updated at the Facebook group "Spanish Language Learners" https://www.facebook.com/groups/85922882863/
Do you want to practice Spanish listening comprehension? Visit "Escucha, es fácil" http://escuchaesfacil.blogspot.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario